1. De ce ai ajuns aici?
Dacă locuiești în vestul țării și ți s-au cerut o traduceri legalizate la notar (engleză, germană, italiană, spaniolă, franceză, maghiară, greacă, turcă, sârbă ori bulgară), vei găsi mai jos — pe scurt și pe înțeles — tot ce trebuie să știi: ce înseamnă, cum se obține și exemple concrete de documente pe care autoritățile le cer doar în format tradus + legalizat.
2. Ce este, de fapt, o traducere legalizată?
O traducere legalizată = traducere autorizată de un traducător cu atestat obținut de la Ministerul Justiției + ștampila și încheierea unui notar public care confirmă semnătura acelui traducător. Diferența față de o simplă „traducere autorizată” este tocmai certificarea notarială, obligatorie atunci când actul urmează să producă efecte juridice în România sau în străinătate.
3. Procesul în 4 pași
Pas | Ce se întâmplă | Cine se ocupă |
---|---|---|
1 | Verifici originalul – să fie valabil, fără modificări/ștersături. | Clientul |
2 | Traducere autorizată – de un traducător înscris în lista MJ (vezi link „Lista traducătorilor autorizați”). | Traducător |
3 | Programare la notarul unde traducătorul are specimen de semnătură. | Traducător/Birou |
4 | Legalizare propriu-zisă – notarul atașează „încheierea de legalizare” și ștampila. | Notar public |
Instrucțiunile oficiale pentru notar și traducător sunt publicate de Uniunea Notarilor Publici. notari.pro
4. Limbi acoperite și zonă de acoperire
Engleză | Germană | Italiană | Spaniolă | Franceză | Maghiară | Greacă | Turcă | Sârbă | Bulgară – cu posibilitate de livrare personală în Timișoara, Arad, Lugoj, Jimbolia, Cenad, Sânandrei, Dumbrăvița, Săcălaz Moșnița, Recaș, Buziaș sau prin curier rapid oriunde pe teritoriul României sau Uniunii Europene.
5. Exemple reale când ți se cere o traducere legalizată
Situație reală | De ce e obligatorie traducerea legalizată |
---|---|
Procură auto pentru a conduce mașina altcuiva în afara țării | Poliția de Frontieră acceptă doar procura tradusă + legalizată. asirom.ro |
Preschimbarea permisului străin cu unul românesc | DRPCIV cere copia permisului + traducere legalizată. drpciv.ro |
Acte de studii (diplomă, foaie matricolă) pentru angajare în UE/UK | CNRED și angajatorul străin solicită varianta tradusă-legalizată pentru recunoaștere. cnred.edu.ro |
Contract de muncă în limbă străină pentru credit ipotecar în RO | Băncile românești acceptă venituri din străinătate doar cu documente traduse-legalizate. |
Dosar CNAS pentru rambursarea tratamentului medical în UE | Regulile CNAS cer documentele medicale + chitanțe traduse-legalizate. avocatnet.ro |
6. De ce să alegi un birou de traduceri local din Timișoara?
-
Rapiditate – echipă națională de traducători autorizați, specimen de semnătură depus la mai mulți notari.
-
Tarif transparent – știi toate costurile din start.
-
Consultanță gratuită pentru reducerea costurilor inutile.
-
Confidențialitate totală – documentele tale ajung doar la persoane implicate în procesul de traducere și legalizare. Copiile documentelor originale și traducerile din arhivă sunt distruse/șterse după livrare.
7. Întrebări frecvente (FAQ)
-
Cât durează traducerea legalizată? În medie 48 de ore (2 zile lucătoare) pentru 1–8 pagini, peste 48 de ore la volume mari.
-
Pot trimite documentele scanate pe WhatsApp? Da; originalul este necesar doar la pasul de legalizare.
-
Se poate livra traducerea prin curier? Da, oriunde în țară/UE.
-
Apostila e aceeași cu legalizarea? Nu – apostila se aplică ulterior pe documentul legalizat, dacă statul destinatar face parte din Convenția de la Haga.
8. Gata să începi?
Contactează echipa Penini Translations (telefon / WhatsApp / e-mail) și primești răspuns în maximum 15 minute.
Contact:
email office@peniniglobal.com
telefon sau WhatsApp 0040735817 746
sau direct la biroul de traduceri Penini Translations din Timișoara
Mai multe informații despre serviciile noastre le găsiți aici