Traduceri legalizate acte de divorț Timișoara

Traduceri legalizate acte de divorț Timișoara

  • Post author:
  • Post category:Blog

Când „Yellow” devine… roșu-aprins la tribunal

Dacă ai văzut știrea cu CEO-ul Astronomer, surprins în brațe cu colega pe Kiss Cam-ul Coldplay și linșat online pentru „cheating” www.ndtv.com, știi cât de repede poate ajunge un mariaj pe playlist-ul „Fix You”.
Ei bine, când relația se stinge și una dintre părți vrea divorț în străinătate, actele acelea nu produc efecte automat în România – au nevoie de traducere legalizată ca să fie valabile la starea civilă.


Traducător autorizat vs. traducere legalizată – două lucruri diferite

Termen Ce înseamnă De ce contează la divorț
Traducător autorizat Persoană atestată de Ministerul Justiției (Legea 178/1997); figurează în registrul oficial MJ. Numai el poate semna traduceri „oficiale” și poate depune specimen la notar. Just.ro
Traducere legalizată Traducere autorizată + încheiere notarială care confirma semnătura traducătorului. Obligatorie când depui sentința de divorț sau certificatul de divorț la primărie/tribunal pentru recunoaștere.

De ce trebuie traduse și legalizate actele de divorț?

Procedura de „înscriere a mențiunii de divorț” cere hotărârea definitivă în original + traducere legalizată; altfel, România nici nu știe că nu mai ești căsătorit. Fără recunoaștere:

  • nu poți schimba numele în buletin,

  • nu poți recăsători (legal) în RO,

  • apar blocaje la moșteniri, pensii, credite.


Pașii – mai simpli decât un riff Coldplay 🎸

  1. Scanează actele: sentință/ordin judecătoresc, certificat de divorț, apostilă.

  2. Trimite-le la Penini Translations.

  3. Facem o traducere autorizată (traducător autorizat engleză / germană / italiană / spaniolă / franceză română).

  4. Legalizare la notar – ne ocupăm tot noi. Avem specimen depus la notari în Timișoara, zero drumuri inutile.

  5. Depui dosarul la Primăria/Serviciul Stare Civilă care păstrează actul de căsătorie.

  6. Primești mențiunea de divorț înscrisă și… gata, ești oficial liber/ă să cânți „Viva la Vida”!


Întrebări (aproape) la fel de frecvente ca meme-urile cu CEO-ul

  • Durează mult? 1–2 pagini legalizate = 24 h; dosar complet = 48 h-52 h

  • Trebuie apostilă? Da, dacă actul provine dintr-un stat non-UE sau din UE fără regulament 2016/1191.

  • Acceptați și alte limbi? +20 limbi pe lângă engleză, germană, italiană, spaniolă, franceză.

  • Pot depune prin împuternicit? Da, cu procură specială (consulat/notar).


Hai să lăsăm dramele pe TikTok, nu la ghișeu!

Penini Translations îți oferă:

  • Traducător autorizat engleză, germană, italiană, spaniolă, franceză – certificat MJ.

  • Traduceri legalizate sentințe și certificate de divorț, livrare rapidă în Timișoara și împrejurimi.

  • Asistență completă cu notariatul.

📞 Sună-ne sau scrie-ne – primești devizul în 30 minute.
Penini Translations – noi traducem, tu treci mai departe (chit că a început totul cu o Kiss Cam).

Contact:

email office@peniniglobal.com
telefon sau WhatsApp 0040735817 746

sau direct la biroul de traduceri Penini Translations din Timișoara

Mai multe informații despre serviciile noastre le găsiți aici

Urmăriți-ne pe:
LinkedIn www.linkedin.com/company/penini-translations
Instagram www.instagram.com/penini_translations/
Facebook www.facebook.com/peniniglobal