Serviciile de interpretare facilitează interacțiunea între persoane care vorbesc limbi diferite. În România, serviciile de interpretare sunt din ce în ce mai solicitate, datorită dezvoltării afacerilor, a evenimentelor internaționale, precum și a contextului juridic și medical care necesită traduceri orale precise și profesionale.
Ce sunt serviciile de interpretare?
Înainte de a explora cine are nevoie de servicii de interpretare, este important să clarificăm ce implică acestea. Interpretarea se referă la traducerea orală a unui discurs dintr-o limbă în alta, în timp real. Există mai multe tipuri de interpretare, printre care:
- Interpretare simultană: Traducerea se realizează în timp real, în același timp cu vorbitorul. Este frecvent utilizată la conferințe și evenimente internaționale.
- Interpretare consecutivă: Interpretul traduce discursul după ce vorbitorul își încheie o frază sau un segment. Este utilizată în situații precum întâlniri de afaceri, interviuri sau discuții juridice.
- Interpretare șoptită: Interpretul traduce simultan pentru o singură persoană sau pentru un grup restrâns, șoptind traducerea.
- Interpretare telefonică sau video: Pentru situații în care interpretul nu poate fi prezent fizic, interpretarea se poate realiza prin telefon sau video.
Cine are nevoie de servicii de interpretare în România?