Reglementări şi directive UE care impun traduceri

Reglementări şi directive UE care impun traduceri

  • Post author:
  • Post category:Blog

La nivel de U.E. există reglementări specifice şi directive care impun traduceri obligatorii în anumite domenii sau pentru anumite informaţii, în funcţie de tipul produsului, risc, legislaţia națională sau regulile de siguranță.

Ce reguli există, în ce cazuri traducerile devin obligatorii, și ce înseamnă de fapt „obligaţie” în practică?

🔍 Reglementări UE care impun traduceri / limba oficială în anumite situaţii

1. Regulation (EU) 2023/988 – General Product Safety Regulation (GPSR)

Această reglementare prevede că produsele puse pe piața UE trebuie să includă instrucțiuni și informații de siguranță într-o limbă pe care consumatorii din statul membru respectiv o înțeleg, dacă acest lucru este necesar pentru utilizarea în siguranță a produsului.
→ Dar nu înseamnă automat că toate materialele de marketing sau descrierile comerciale obligatoriu trebuie traduse pentru fiecare limbă, ci mai degrabă elementele care afectează siguranța sau utilizarea.

2. Regulation (EU) 2017/745 – Medical Devices Regulation (MDR)

Pentru dispozitive medicale, Regulamentul prevede că informațiile care însoțesc produsul (manuale de utilizare, instrucţiuni, etichete) trebuie să fie traduse în limba oficială a utilizatorului sau pacientului.

3. Regulation (EU) No 1169/2011 – informații alimentare către consumatori

Pentru produse alimentare, informațiile obligatorii de pe etichete trebuie să fie în limba consumatorilor din statul membru unde se comercializează produsul.

4. Reglementări pentru produse cosmetice

EC Regulation 1223/2009 prevede că etichetele, inclusiv instrucțiuni privitoare la produsele cosmetice, trebuie să fie traduse în limba oficială a statului membru în care produsul este vândut.

5. Regulamente pentru etichetare și ambalaj – traducerea etichetelor

Legislația UE cere ca etichetele/sigilările produselor să fie într-o limbă/limbi oficiale ale statelor membre, în special pentru informațiile de siguranță, compoziție, avertismente etc.

⚠️ Ce NU obligă UE în general

NU există o regulă care să spună că toate descrierile de produs, toate textele de marketing, toate materialele web trebuie traduse pentru fiecare limbă a statului membru. Obligațiile se activează în special pentru etichetă, informaţii legate de siguranţă, instrucţiuni, directive specifice (ex. medicale, cosmetice, alimente etc.).

În multe cazuri, statutul național decide care limbi oficiale sunt necesare, ce texte trebuie traduse, în ce formulă etc.

………………………………………………………………………………………………………………………………………………

  • Dacă produsul tău face parte dintr-un domeniu reglementat (medical, alimentar, cosmetic, dispozitive tehnice), atunci da — s-ar putea să ai obligația de a traduce anumite informații esențiale (instrucțiuni, etichetare, avertismente) în limba statului membru unde vinzi.
  • Dacă e doar descriere comercială (de marketing, prezentare de produs fără implicații directe de siguranță/reglementare), s-ar putea să nu existe o obligație legală strictă, dar poate fi important din punct de vedere comercial și de conformitate cu legislația națională (consumatori, protecție etc.).

Fie că ai nevoie de traduceri juridice, medicale sau tehnice realizate de traducători autorizați pentru respecarea reglementărilor legislției UE și a legislației naționale, fie că îți dorești să comunici eficient cu potențialii clienți străini prin materiale de marketing traduse și adaptate de către traducători nativi,

la Penini Translations, oferim servicii de traduceri din limba engleză, italiană, chineză, spaniolă, franceză și din alte 35 de limbi în limba română, realizate de traducători autorizați, specializați pe domeniul medical, juridic, tehnic și marketing. În plus, reducem semnificativ costurile pentru servicii de traducere și asigurăm consecvența în comunicare prin identificarea și reutilizarea conținutului repetitiv.

Investiția în traduceri este o măsură preventivă și de protecție, atât din punct de vedere legal, cât și al reputației.

Ne puteti contacta:

telefonic/WhatsApp la numarul 004 0735817746

pe email la office@peniniglobal.com

completand formularul de contact de pe website:

sau direct la sediul nostru. Biroul de traduceri Penini Translations se află in Timișoara, pe Calea Bogdaneștilor, nr. 6A, etaj 2. (indicații aici)