Când vă adresați piețelor globale, comunicarea este vitală.
Iată câteva dintre cele mai importante aspecte de avut în vedere atunci când traduceți materialele de marketing. Dacă lucrați cu o agenție de traduceri externă, ar fi bine să luați în considerare împărtășirea acestor informații cu ei.
Traducător autorizat nativ
Pentru toate materialele de marketing, este recomandat ca procesul de traducere să fie realizat de un traducător nativ în limba țintă. Toți pașii de mai jos depind de acest lucru, deoarece doar un traducător nativ va putea să absoarbă informațiile, să le combine cu cunoștințele despre piața locală și să transforme textul astfel încât publicul țintă să nu-și dea seama că citește o traducere.
Descrierea produsului sau a serviciului
Pe lângă textul propriu-zis, oferiți o explicație a ideii dvs. și a ceea ce doriți să transmiteți prin această descriere. Menționați ce este cel mai important. Care sunt elementele cheie.
Manualul de brand pot fi de ajutor aici.
Public țintă
Ca parte a adaptării traducerii, vârsta, genul și nivelul de educație al publicului țintă sunt la fel de importante ca detaliile demografice.
Definiți profilul clientului potențial cât mai clar posibil.
Diferențe culturale
Aici, traducătorul poate juca un rol suplimentar semnificativ. Fiind nativ, acesta poate identifica orice adaptări necesare pentru a evita eventualele neînțelegeri culturale.
SEO local (pas opțional)
Dacă ați efectuat deja un studiu SEO pe limba țintă, împărtășiți acest lucru cu traducătorul, astfel încât cuvintele-cheie relevante pentru vizibilitatea în motoarele de căutare străine să poată fi integrate în traducerea adaptată.
Revizuire locală
Acest pas ar trebui să fie realizat ideal de un angajat din locația țintă. Cu cunoștințe despre companie și locația țintă, această persoană poate decide dacă textul tradus transmite mesajul dorit al celui original.
În cazul în care nu aveți această opțiune, a doua posibilitate este ca agenția de traduceri să desemneze un revizor. Acesta ar fi, de asemenea, un traducător nativ care verifică încă o dată ceea ce a fost tradus, ținând din nou cont de ceea ce a fost comunicat de client ca mesaj dorit și, bineînțeles, de nevoile de adaptare locală.
Haideți să discutăm despre nevoile dvs. de traducere!
Ne puteți contacta prin email la office@peniniglobal.com
sau prin telefon la 0040 735 817 746
Citiți mai multe despre serviciile noastre aici
Urmăriți-ne pe:
LinkedIn www.linkedin.com/company/penini-translations
Instagram www.instagram.com/penini_translations/
Facebook www.facebook.com/peniniglobal