Vinzi produse importate? Traducere sau amendă? Ce alegi?
Potrivit art 20 pct 5 din Ordonanţă nr. 21/1992 traducerea etichetelor in limba romana este obligatorie

Vinzi produse importate? Traducere sau amendă? Ce alegi?

  • Post author:
  • Post category:Blog

Consumatorii au dreptul de a fi informați, în mod complet, corect și precis, asupra caracteristicilor esențiale ale produselor și serviciilor oferite de către operatorii economici, astfel încât să aibă posibilitatea de a face o alegere rațională, în conformitate cu interesele lor, între produsele și serviciile oferite și să fie în măsură să le utilizeze, potrivit destinației acestora, în deplină securitate.

– pentru lipsa etichetei în limba română se aplică între 1.000-3.000 de lei, iar în unele cazuri pot ajunge şi până la 25.000-30.000 de lei.

În Ordonanţa nr. 21/1992 din 21/08/1992 privind protecţia consumatorilor emisa de Guvernul României, la art.20, pct. 5 se mentionează:

Toate informaţiile privitoare la produsele şi serviciile oferite consumatorilor, documentele însoţitoare, inclusiv cele referitoare la informaţiile privind securitatea produsului şi instrucţiunile de utilizare, precum şi contractele, inclusiv cele preformulate, trebuie să fie scrise în limba română, indiferent de ţara de origine a acestora, fără a exclude prezentarea acestora şi în alte limbi.


Descarcă Ordonanţă nr. 21/1992 din 21/08/1992
Versiune actualizata la data de 27/12/2008
privind protecţia consumatorilor:

LegeaProtectieiConsumatorului


Pentru operatorii economici care importă și comercializează produse pe teritoriul României, fie prin intermediul magazinelor fizice, fie online, conformitatea cu legislația locală este esențială pentru evitarea sancțiunilor, dar și pentru menținerea unui nivel ridicat de încredere din partea consumatorilor. O componentă esențială a acestei conformități este asigurarea traducerii corecte și complete a tuturor materialelor informative asociate produselor și serviciilor oferite.

Traducerea etichetelor, instrucțiunilor de utilizare și a informațiilor privind siguranța produselor nu reprezintă doar o cerință legislativă prevăzută în Ordonanța nr. 21/1992 privind protecția consumatorilor, dar și o măsură importantă pentru protejarea consumatorilor și facilitarea accesului acestora la informații clare și precise. În contextul comerțului internațional și al creșterii numărului de produse importate, traducerea acestor informații devine vitală pentru ca produsele să fie utilizate corect și în condiții de siguranță.

Serviciile de traduceri profesionale sunt esențiale în acest context. O traducere de calitate nu doar că respectă normele lingvistice și legislative ale României, dar asigură și claritatea mesajului, eliminând riscul interpretărilor eronate. Operatorii economici trebuie să se asigure că toate materialele de marketing, etichetele produselor și documentele tehnice sunt corect traduse, pentru a preveni orice confuzie sau interpretări greșite, care ar putea duce la incidente neplăcute sau chiar la accidente.

Un aspect important de menționat este și impactul pe care conformitatea cu aceste cerințe legale îl poate avea asupra imaginii de brand. Lipsa traducerilor corecte sau a informațiilor necesare poate atrage nu doar amenzi, ci și daune reputaționale greu de reparat.

Pentru a evita sancțiunile impuse de Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor (ANPC), operatorii economici trebuie să acorde o atenție sporită traducerilor materialelor informative, asigurându-se că acestea sunt realizate de profesioniști cu experiență în domeniul traducerilor. Acest lucru nu doar că respectă reglementările în vigoare, dar oferă și consumatorilor siguranța că produsul pe care îl achiziționează este însoțit de toate informațiile necesare pentru o utilizare corectă și sigură.

Astfel, investiția în traduceri profesionale devine o măsură preventivă și de protecție, atât din punct de vedere legal, cât și al reputației.

La Penini Translations, oferim servicii de traduceri din limba engleză, italiană, chineză, spaniolă, franceză și din alte 35 de limbi în limba română, realizate de traducători autorizați, specializați pe domenii.

Ne puteti contacta:

telefonic/WhatsApp la numarul 004 0735817746

pe email la office@peniniglobal.com

completand formularul de contact de pe website:

sau direct la sediul nostru. Biroul de traduceri Penini Translations se află in Timișoara, pe Calea Bogdaneștilor, nr. 6A, etaj 2. (indicații aici)


Mai jos veți gasi o serie de articole din presa din România în care se vorbește despre amenzi date operatorilor economici din diferite sectoare pentru lipsa traducerilor în limba română.

Sancționați cu 17.000 de lei că nu au tradus informațiile și în limba română

CJPC  Covasna  a  efectuat  controale  pe  baza  tematicilor  proprii  de  control în următoarele domenii: respectarea prevederilor legale privind protecția consumatorilor  la  utilizarea  limbii  române la comercializarea produselor; fiind desfășurate un număr de 37 de controale, s-au întocmit 16 procese verbale de constatare a contravenției, s-au aplicat 8 amenzi contravenționale în valoare de 16.000 lei. Abateri constatate: lipsa traducerii informațiilor în limba română”, arată un comunicat de presă al CJPC Covasna.

Aceeași sursă mai transmite că și farmaciile veterinare au fost vizate de același control. Aici a fost aplicată o amendă în valoare de 1.000 de lei.

Acțiunea a urmărit „respectarea prevederilor legale privind protecția consumatorilor în farmaciile veterinare și vânzarea de produse fitosanitare; fiind desfășurate un număr de 9 controale, s-au întocmit 2 procese verbale de constatare a contravenției și s-a aplicat o amendă în valoare de 1.000 lei. Abateri constatate: lipsa afișării prețului pe UM și lipsa traducerii informațiilor în limba romană”, arată Protecția Consumatorilor Covasna.

Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor (ANPC) a derulat o serie de acțiuni de control la 350 de magazine, parte a lanțurilor de retail Auchan și Penny, din întreaga țară, și a dat amenzi de peste 6 milioane de lei.

Dintre cele mai importante nereguli, ANPC menționează:

– comercializarea unor produse fără traducere în limba română a etichetei.

Am primit amendă şi pentru că nu am avut traducere pe eticheta unor încălţătoare

Eugen Păturan (BATA)  a povestit faptul că este amendat pentru lucruri precum lipsa traducerii etichetelor la încălţăroare. „M-au amendat pentru că nu aveam traducere la încălţătoare. Legea spune că produsele trebuie să aibă traducerea în limba română, dar ce instrucţiuni poţi pune pe o etichetă de încălţător?”, a spus Păturan.

Atenţie la mărfurile fără etichete sau instrucţiuni în limba română 

De la jucării la alimente, produse de îngrijire personală sau dezinfectanţi, vopsele şi diferite scule, abundă cazurile în care astfel de produse sunt comercializate fără respectarea cerinţelor legale. În vreme ce producătorilor români li se cere să respecte la milimetru legislaţia privind identificarea produsului şi cea privind protecţia consumatorilor, unii comercianţi şi chiar lanţuri de hipermaketuri sau magazine de bricolaj scot la vânzare produse importate şi fără prospecte sau etichete traduse în limba română.

Amenzi de peste 4,7 miloane lei date firmelor de pe Litoral într-o singură lună

LISTA neregulilor descoperite la comercianții de pe Litoral include:

  • comercializarea unor jucării cu deficiențe: fără traducere în limba română a elementelor de identificare și caracterizare, pe etichete (mențiunile referitoare la denumirea și adresa importatorului,nemenționarea avertismentelor si recomandărilorspeciale destinate vârstei copiilor etc.); jucării notificate prin sistemul de alertă european pentru produse nealimentare RAPEX, ca fiind periculoase; jucării purtând mărci înregistrate fără a avea licențăpentru a putea fi comercializate sau marcajul CE neconform;

ANPC a descoperit ape și băuturi răcoritoare ținute în soare.

Alte nereguli au fost: condiții necorespunzătoare de depozitare: rafturi neigienizate, produse acoperite de un strat de praf, pânze de păianjen, ambalaje nedebarasate, paleți cu vopsea scorojită; comercializarea unor produse fără traducere în limba română;  lipsa afișării prețului de comercializare sau afișarea în mod ilizibil.