Cum alegi un birou de traduceri în Timișoara?
Penini Translations - birou de traduceri in Timisoara

Cum alegi un birou de traduceri în Timișoara?

  • Post author:
  • Post category:Blog

Alegerea unui birou de traduceri de încredere este esențială pentru succesul proiectelor de traduceri. În Timișoara, există numeroase opțiuni, dar nu toate oferă același nivel de calitate și profesionalism. Iată câteva sfaturi detaliate despre cum să selectezi un birou de traduceri de încredere în Timișoara, punând accent pe criteriile de evaluare și importanța colaborării cu traducători profesioniști.

  1. Identificarea nevoilor de traducere

Primul pas în alegerea unui birou de traduceri este identificarea nevoilor specifice ale companiei tale. Acestea pot include traduceri juridice, tehnice, medicale sau de marketing. Clarificarea acestor nevoi te va ajuta să selectezi un birou de traduceri care are experiență și expertiză în domeniul tău.

1.1. Tipuri de traduceri necesare

Este important să înțelegi ce tipuri de traduceri sunt necesare pentru afacerea ta. De exemplu, traducerile juridice necesită cunoștințe specifice în terminologia legală și înțelegeri profunde ale sistemelor juridice din diverse țări. În schimb, traducerile tehnice pot implica terminologii și procese complexe legate de inginerie, IT sau alte domenii tehnice. Traducerile medicale, pe de altă parte, necesită o precizie extremă și o bună înțelegere a terminologiei medicale și a standardelor din industrie. Pentru traducerile de marketing, este crucial să se înțeleagă nu doar limbajul, ci și subtilitățile culturale și contextul pieței țintă.

1.2. Clarificarea scopului traducerilor

De asemenea, trebuie să stabilești scopul traducerilor: sunt acestea destinate pentru uz intern, pentru comunicare cu clienții, pentru documentație legală sau pentru campanii de marketing? Acest lucru va influența alegerea biroului de traduceri potrivit. De exemplu, traducerile destinate uzului intern pot necesita mai puțin efort de localizare culturală comparativ cu cele destinate campaniilor de marketing care trebuie să rezoneze cu publicul țintă.

  1. Verificarea calificărilor și certificărilor

Un birou de traduceri de încredere ar trebui să aibă traducători certificați și calificați, cu experiență relevantă în domeniul tău de activitate. Verifică dacă biroul are certificări ISO sau alte recunoașteri profesionale, care garantează calitatea serviciilor oferite.

O altă certificare importantă poate fi ISO 9001, care se concentrează pe managementul calității în toate procesele organizaționale.

2.2. Calificările traducătorilor

Verifică dacă traducătorii dețin diplome sau certificări recunoscute în domeniul traducerilor. Traducătorii calificați asigură acuratețea și coerența traducerilor.

  1. Evaluarea portofoliului și a referințelor

Solicită portofoliul de lucrări al biroului de traduceri și referințe de la clienți anteriori. Acest lucru te va ajuta să înțelegi nivelul de experiență și calitate al traducerilor furnizate. Opinile pozitive și studiile de caz de succes sunt indicatori buni ai unui birou de traduceri de încredere.

3.1. Portofoliu de lucrări

Un portofoliu bine structurat oferă o perspectivă asupra diversității și complexității proiectelor gestionate de birou. Analizează proiectele anterioare pentru a vedea dacă se potrivesc cu nevoile tale specifice. Un portofoliu bogat poate include traduceri pentru diferite industrii și tipuri de documente, demonstrând versatilitatea biroului.

3.2. Referințe și testimoniale

Contactează clienții anteriori pentru a obține feedback despre experiențele lor cu biroul de traduceri. Testimonialele pozitive și referințele solide sunt semne ale unui birou de traduceri de încredere și profesionist. Aceste referințe pot oferi informații valoroase despre punctualitatea, calitatea și serviciul clienți oferit de birou.

  1. Testarea calității traducerilor

Înainte de a încheia un contract, este recomandat să soliciți o traducere de probă pentru a evalua calitatea și acuratețea serviciilor oferite. Acest lucru te va ajuta să identifici eventualele probleme și să te asiguri că biroul de traduceri poate îndeplini cerințele tale.

4.1. Traducere de probă

O traducere de probă îți oferă ocazia să evaluezi competențele traducătorilor și să te asiguri că stilul și terminologia utilizate sunt conforme cu cerințele tale. Aceasta este o modalitate eficientă de a testa calitatea și rapiditatea serviciilor oferite. Evaluarea poate include verificarea acurateței terminologice, coerenței stilistice și adecvării culturale.

4.2. Feedback și ajustări

După ce primești traducerea de probă, oferă feedback detaliat și solicită ajustări dacă este necesar. Acest proces asigură alinierea așteptărilor tale cu capacitățile biroului de traduceri. Un birou de traduceri profesionist va fi deschis la feedback și va face ajustările necesare pentru a satisface cerințele tale.

  1. Analiza prețurilor și a termenelor de livrare

Prețurile și termenele de livrare sunt factori importanți în alegerea unui birou de traduceri. Asigură-te că biroul oferă termene de livrare rezonabile, fără a compromite calitatea traducerilor și iți oferă posibilitatea a-ți reduce costurile prin utilizarea tehnologiei de memorare a traducerilor pentru a putea identifica și reutiliza conținutul repetitiv din documentele tale.

5.1. Compararea prețurilor

Solicită oferte de preț de la mai multe birouri de traduceri și compară-le. Asigură-te că înțelegi ce este inclus în preț și dacă există costuri suplimentare pentru servicii adiționale. De exemplu, unele birouri pot percepe taxe suplimentare pentru servicii de revizie sau pentru livrarea urgentă a proiectelor.

5.2. Termene de livrare

Termenele de livrare sunt esențiale, mai ales pentru proiectele urgente. Discută cu biroul de traduceri despre capacitatea lor de a respecta termenele stricte și despre flexibilitatea lor în gestionarea proiectelor cu termene limită scurte. Un birou de traduceri profesionist va avea procese eficiente pentru a gestiona proiectele și a asigura livrarea la timp.

  1. Evaluarea suportului și a serviciilor post-proiect

Un birou de traduceri de încredere ar trebui să ofere suport continuu și servicii post-proiect pentru a răspunde eventualelor întrebări sau nevoi suplimentare. Asigură-te că biroul are o politică clară privind reviziile și modificările ulterioare.

6.1. Suport și comunicare

Verifică disponibilitatea biroului de traduceri de a oferi suport pe durata întregului proiect și după finalizarea acestuia. Comunicarea eficientă și promptă este esențială pentru gestionarea corectă a proiectelor.

6.2. Revizii și ajustări

Asigură-te că biroul de traduceri oferă servicii de revizie și ajustări după livrarea traducerilor. Un birou profesionist va fi dispus să facă modificări pentru a asigura satisfacția deplină a clientului.

  1. Tehnologie și instrumente utilizate

Utilizarea tehnologiei moderne și a instrumentelor de traducere asistată de calculator (CAT) poate îmbunătăți calitatea și eficiența traducerilor. Asigură-te că biroul de traduceri utilizează aceste tehnologii pentru a asigura consistența terminologică și pentru a accelera procesul de traducere.

7.1. Instrumente de memorie de traducere (TM)

Instrumentele de memorie de traducere ajută la menținerea consistenței terminologice și reduc timpul necesar pentru proiectele viitoare. Acestea sunt esențiale pentru proiectele mari și continue, asigurând că terminologia utilizată rămâne consistentă pe parcursul mai multor documente.

7.2. Software de gestionare a proiectelor

Platformele de gestionare a proiectelor permit monitorizarea progresului și asigurarea că toate etapele sunt respectate, de la traducere la revizie și livrare. Aceste instrumente facilitează coordonarea între echipe și asigură respectarea termenelor de livrare.

  1. Analiza feedback-ului și a performanței anterioare

Analiza feedback-ului și a performanței anterioare a biroului de traduceri poate oferi informații valoroase despre calitatea serviciilor și nivelul de satisfacție al clienților.

8.1. Evaluări online și recenzii

Căutarea evaluărilor online și a recenziilor poate oferi o perspectivă asupra experiențelor altor clienți cu biroul de traduceri. Recenziile pozitive și evaluările înalte sunt indicatori ai unui serviciu de calitate.

8.2. Performanța anterioară

Analiza performanței anterioare a biroului de traduceri în proiecte similare poate oferi o imagine clară asupra capacității lor de a gestiona proiecte complexe și de a livra traduceri de calitate.

Alegerea unui birou de traduceri de încredere în Timișoara necesită o analiză atentă a nevoilor tale, a calificărilor biroului și a calității serviciilor oferite. Penini Translations se remarcă prin profesionalism și experiență, oferind traduceri de înaltă calitate pentru diverse domenii și contribuind la succesul clienților săi. Asigură-te că biroul de traduceri pe care îl alegi poate satisface cerințele specifice ale afacerii tale, oferind servicii de traduceri precise, coerente și adaptate cultural. O colaborare de succes cu un birou de traduceri de încredere poate face diferența în expansiunea și succesul pe piețele internaționale. Investiția în traduceri profesionale este o strategie inteligentă pentru a construi o afacere de succes în era globalizării, îmbunătățind comunicarea, consolidând imaginea de brand și crescând eficiența operațională.

La Penini Translations, oferim servicii de traduceri in peste 40 de limbi, realizate de traducători autorizați, specializați in peste 3o de domenii.

(mai mult…)

Continue Reading Cum alegi un birou de traduceri în Timișoara?
Importanța traducerilor profesionale pentru companiile multinaționale
Penini Translations - furnizor servicii de traduceri pentru companii muktinationale

Importanța traducerilor profesionale pentru companiile multinaționale

  • Post author:
  • Post category:Blog

Traducerile profesionale joacă un rol esențial în asigurarea unei comunicări eficiente și coerente, permițând companiilor să își extindă afacerile pe piețele internaționale. Traducerile necorespunzătoare pot duce la neînțelegeri, erori costisitoare și pierderi de afaceri. In acest articol exploram importanța traducerilor profesionale pentru companiile multinaționale, evidențiind beneficiile colaborării cu traducători profesioniști și birouri de traduceri de încredere.

  1. Nevoia de traduceri profesionale în contextul globalizării

1.1. Diversitatea lingvistică și culturală

Globalizarea a adus companiile mai aproape de piețe diverse din punct de vedere lingvistic și cultural. Fiecare piață are propriile sale norme și preferințe de comunicare. Traducerile profesionale asigură că mesajele companiei sunt transmise corect și respectă sensibilitățile culturale ale fiecărei regiuni. De exemplu, modul de adresare și stilul de comunicare pot varia semnificativ de la o cultură la alta. Traducătorii profesioniști sunt familiarizați cu aceste diferențe și pot adapta mesajele în mod corespunzător, evitând astfel neînțelegerile și construind relații de afaceri solide.

1.2. Comunicare eficientă cu clienții și partenerii

Pentru a construi relații de afaceri puternice, este esențial ca mesajele să fie clare și precise. Traducerile de calitate permit companiilor să comunice eficient cu clienții și partenerii, evitând neînțelegerile și consolidând încrederea reciprocă. În plus, o comunicare clară și coerentă poate îmbunătăți satisfacția clienților și poate contribui la creșterea loialității acestora.

  1. Beneficiile traducerilor profesionale pentru companiile multinaționale

2.1. Coerență și acuratețe în comunicare

Unul dintre principalele avantaje ale traducerilor profesionale este asigurarea coerenței și acurateței în comunicare. Traducătorii profesioniști folosesc glosare și stiluri ghid pentru a menține consistența terminologică în toate materialele traduse, ceea ce este crucial pentru a evita neînțelegerile și a păstra mesajul original intact. De exemplu, în documentele tehnice, utilizarea terminologiei corecte este esențială pentru a evita erorile care ar putea afecta funcționarea produselor sau serviciilor.

2.2. Adaptarea la contextul cultural

Traducerile profesionale nu implică doar conversia textului dintr-o limbă în alta, ci și adaptarea conținutului la contextul cultural al publicului țintă. Aceasta include ajustarea mesajelor de marketing, a materialelor de formare și a documentației tehnice pentru a se potrivi cu sensibilitățile culturale și a evita eventualele ofense. De exemplu, un slogan publicitar care funcționează bine într-o țară poate necesita modificări pentru a fi la fel de eficient într-o altă cultură. Traducătorii profesioniști au cunoștințe culturale aprofundate și pot face aceste ajustări pentru a asigura impactul dorit.

2.3. Reducerea riscurilor legale

Companiile multinaționale trebuie să respecte diverse reglementări și cerințe legale în fiecare țară în care operează. Traducerile profesionale ale documentelor juridice și financiare ajută la asigurarea conformității și la evitarea potențialelor litigii. Traducătorii specializați în drept cunosc terminologia și specificitățile juridice ale fiecărei jurisdicții, asigurând astfel precizia și acuratețea documentelor traduse. De exemplu, un contract tradus incorect poate duce la interpretări greșite și la probleme legale majore. Traducerile juridice profesionale ajută la prevenirea acestor riscuri.

2.4. Îmbunătățirea imaginii și credibilității brandului

O comunicare coerentă și precisă contribuie la construirea unei imagini de brand puternice și credibile. Companiile care investesc în traduceri profesionale demonstrează respect față de clienți și parteneri, consolidând astfel încrederea și loialitatea acestora. În plus, o imagine de brand consistentă pe toate piețele ajută la creșterea recunoașterii și a competitivității companiei. De exemplu, un website bine tradus și localizat poate atrage mai mulți vizitatori și poate crește rata de conversie.

2.5. Creșterea eficienței operaționale

Traducerile profesionale contribuie la eficientizarea operațiunilor prin asigurarea unei comunicări clare și precise între echipele multilingve. Documentația tehnică, manualele de utilizare și ghidurile interne traduse corect facilitează colaborarea și reduc erorile cauzate de neînțelegeri lingvistice. Astfel, procesele interne devin mai fluide și mai eficiente. De exemplu, în sectorul producției, instrucțiunile de utilizare a echipamentelor traduse corect sunt esențiale pentru a asigura siguranța și eficiența operațională.

  1. Studiu de caz: Penini Translations și succesul unei companii multinaționale

Un exemplu concret al impactului traducerilor profesionale este colaborarea Penini Translations cu o companie multinațională din sectorul IT. Compania avea nevoie de traduceri tehnice precise și localizate pentru piețele europene. Penini Translations a furnizat traduceri de înaltă calitate, respectând termenele stricte și adaptând conținutul la specificitățile culturale ale fiecărei țări.

Rezultatele colaborării au fost remarcabile. Compania a înregistrat o creștere semnificativă a vânzărilor pe piețele europene și a îmbunătățit satisfacția clienților. În plus, comunicarea internă a devenit mai eficientă, iar echipele multilingve au putut colabora mai bine datorită documentației tehnice clare și precise. Acest studiu de caz demonstrează importanța traducerilor profesionale și beneficiile pe care acestea le pot aduce unei companii multinaționale.

Traducerile profesionale sunt esențiale pentru succesul companiilor multinaționale. Acestea asigură coerența și acuratețea comunicării, adaptarea culturală și reducerea riscurilor legale. Colaborarea cu un birou de traduceri de încredere, cum ar fi Penini Translations, poate face diferența în expansiunea și succesul pe piețele internaționale. Investiția în traduceri profesionale nu este doar o necesitate, ci și o strategie inteligentă pentru a construi o afacere de succes în era globalizării. Companiile care prioritizează traducerile profesionale își îmbunătățesc eficiența operațională, își consolidează imaginea de brand și își cresc competitivitatea pe piețele globale. În concluzie, traducerile profesionale nu sunt doar un serviciu adițional, ci un element esențial al strategiei de afaceri pentru orice companie multinațională care dorește să prospere în peisajul global complex de astăzi.

La Penini Translations, oferim servicii de traduceri in peste 40 de limbi, realizate de traducători autorizați, specializați in peste 3o de domenii.

(mai mult…)

Continue Reading Importanța traducerilor profesionale pentru companiile multinaționale
Penini Translations – Traduceri in Brasov!
Penini Translations - Traduceri in Brasov

Penini Translations – Traduceri in Brasov!

  • Post author:
  • Post category:Blog

Vineri, Adrian Urban, fondatorul Penini Translations a fost invitatul surpriza

din cadrul intalnirii membrilor BizzClub Brasov, unde a avut ocazia sa discute

cu cei peste 20 de antreprenori prezenti despre importanta traducerilor

in dezvoltarea afacerii la nivel global, dar si sa le ofer un insight despre

procesele esentiale din spatele unei traduceri corecte.

(mai mult…)

Continue Reading Penini Translations – Traduceri in Brasov!
Soluții simple și rapide pentru nevoile tale de traduceri – Traduceri online
Penini Translations - servicii de traduceri online

Soluții simple și rapide pentru nevoile tale de traduceri – Traduceri online

  • Post author:
  • Post category:Blog

La Penini Translations, ne-am propus să simplificăm procesul de traducere pentru clienții noștri, oferind soluții rapide, accesibile și, cel mai important, online…traduceri online.

Pentru serviciile de traducere, fie că este vorba de traduceri simple sau traduceri autorizate/legalizate (dacă autoritatea care solicită traducerea acceptă formatul scanat al acesteia), procesul de colaborare cu noi a fost simplificat semnificativ și nu mai este necesar să vă deplasați la biroul nostru – cu excepția cazului în care doriți să savurați o cafea împreună cu echipa noastră, desigur!

Documentele care necesită traducere, indiferent dacă sunt adeverințe, scrisori medicale, bilete de externare, contracte de angajare sau de colaborare, acte necesare pentru înmatriculare, diplome de studii, certificate de naștere, de căsătorie, de deces sau orice alt tip de document, pot fi trimise simplu și rapid prin WhatsApp la numărul 0735817746 sau prin email la adresa office@peniniglobal.com.

Un Project Manager din echipa noastră vă va contacta pentru a vă oferi detalii despre preț și termenul de livrare. După finalizarea traducerilor, pe baza facturii emise, plata poate fi efectuată cu ușurință prin transfer bancar, PayPal sau Revolut.  Fără timp în trafic, totul de acasă sau de la birou.

La biroul de traduceri Penini Translations vă bucurați de servicii de traducere online! Rapid, sigur și fără timp pierdut in trafic! Suntem aici pentru a vă face viața mai ușoară, permițându-vă să vă concentrați pe ceea ce este cu adevărat important pentru dumneavoastră.

(mai mult…)

Continue Reading Soluții simple și rapide pentru nevoile tale de traduceri – Traduceri online
Soluții simple și rapide pentru nevoile tale de traduceri – Poti plati cu Revolut pentru serviciile de traduceri!
Soluții simple și rapide pentru nevoile tale de traduceri - Poti plati cu Revolut pentru serviciile de traduceri!

Soluții simple și rapide pentru nevoile tale de traduceri – Poti plati cu Revolut pentru serviciile de traduceri!

  • Post author:
  • Post category:Blog

La Penini Translations, ne dedicăm neîncetat îmbunătățirii experienței clienților noștri, asigurându-ne că fiecare pas al călătoriei tale este cât se poate de simplu și eficient. Înțelegem importanța flexibilității atunci când vine vorba de efectuarea plăților, motiv pentru care suntem încântați să anunțăm că acum, pe lânga posibilitatea de plată prin transfer bancar, acceptăm plăți prin Revolut pentru proiectele de traducere și interpretare!

Utilizând revtag-ul @penini, puteti efectua instant si sigur plăți pentru proiectele de traducere, direct din confortul propriei case sau de la birou.

Cum funcționează?

  • Veți primi o factură detaliată de la Penini Translations.
  • Accesați aplicația Revolut, selectați opțiunea de plată și introduceți revtag-ul @penini pentru a trimite suma datorată.
  • Odată ce plata a fost efectuată, veți primi o confirmare atât din partea Revolut, cât și de la Penini Translations, asigurându-vă că totul a decurs conform planului.

Pentru orice întrebări sau neclarități legate de procesul de plată, echipa noastră este întotdeauna disponibilă să vă asiste.

(mai mult…)

Continue Reading Soluții simple și rapide pentru nevoile tale de traduceri – Poti plati cu Revolut pentru serviciile de traduceri!

Intrebari frecvente legate de servicii de traducere

  • Post author:
  • Post category:Blog

Intrebari frecvente legate de servicii de traducere, traducere legalizata, traducere autorizata si traducere apostilata

Am creat o lista cu cele mai frecvente intrebari legate de servicii de traducere, adresate de catre clienti.

Va pot trimite documentul ce necesita traducere prin email sau WhatsApp?

  • Daca aveti nevoie doar de o traducere simpla

    nu este nevoie sa aduceti documentul la sediul nostru. Documentul se poate trimite prin email sau WhatsApp, iar odata finalizata traducerea, o putem transmite catre dvs. prin acelasi canal de comunicare. Servicii de traducere online va scutesc timp si costuri suplimentare.

  • Daca aveti nevoie de o traducere autorizata

    nu este nevoie sa aduceti documentul la sediul nostru. Documentul se poate trimite prin email sau WhatsApp, iar odata finalizata traducerea, o puteti ridica de la sediul nostru.

  • Daca aveti nevoie de o traducere legalizata

    este nevoie sa aduceti documentul la sediul nostru deoarece acesta va trebui prezentat in original la biroul notarial in momentul legalizarii traducerii. Odata tradus si legalizat la notar, veti putea ridica documentul original impreuna cu traducerea legalizata de la sediul nostru.

Biroul de traduceri Penini Translations este in Timisoara, Calea Bogdanestilor 6a, etaj 2.

– zona Circumvalatiunii, la 3 minute de mers pe jos de GYM ONE 5 din cadrul complexului Bega Shopping Center

 Care este diferenta dintre o traducere simpla, o traducere autorizata si o traducere legalizata?

  1. Traducerea simpla este efectuata de catre un traducator autorizat.
  2. O traducere autorizata este efectuata de catre un traducator autorizat care va aplica stampila si semnatura sa pe fiecare pagina, iar la finalul documentului tradus va adauga incheierea de autorizare.
  3. O traducere legalizata este efectuata de catre un traducator autorizat care va aplica stampila si semnatura sa pe fiecare pagina. Ulterior aceasta va fi transmisa catre un notar public, care va certifica faptul ca semnatura este autentica si apartine respectivului traducator autorizat. In urma certificarii, notarul public va aplica, de asemenea, stampila si semnatura si va adauga la finalul documentului tradus, incheierea de legalizare.

*Copia legalizata este o copie Xerox a unui document original care este semnata si stampilata de catre un notar public cu menţiunea „conform cu originalul”. Tariful pentru copia legalizata se stabileste in functie de numarul de pagini care trebuie legalizate.

Ce este Apostila (Apostille)?

Apostila este o forma simplificata de supralegalizare, care implica aplicarea unei stampile de catre autoritatea statului in care este emis un document oficial in scopul recunoasterii acestuia in tarile semnatare ale Conventiei de la Haga.

Puteti trimite o traducere prin posta sau curier?

Da, putem expedia traducerea oriunde in tara sau international prin curier si putem include costul in valoarea totala a facturii.

Cum pot plati pentru o traducere?

Odata emisa factura, aveti mai multe optiuni disponibile de plata pentru serviciile de traducere:

  1. Transfer bancar in contul nostru ING
  2. Plata prin Revolut, simplu, rapid, instant, folosind revtag-ul @Penini sustemul va identifica numele entitatii nostre legale Penini Global SRL
  3. Plata prin PayPal

Pentru identificare usoara a platii este important sa adaugati la mentiuni numarul facturii si serviciul (ex. PG208 traducere legalizata germana romana / PG208 traducere engleza romana)

(mai mult…)

Continue Reading Intrebari frecvente legate de servicii de traducere
De ce traducerea trebuie să facă parte din planul de afaceri
De ce traducerea ar trebui să facă parte din planul tău de afaceri

De ce traducerea trebuie să facă parte din planul de afaceri

  • Post author:
  • Post category:Blog

Traducerea poate facilita accesul la serviciile și produsele tale, potențialilor clienți din întreaga lume!

Orice afacere poate ajunge pe piața globală și ar trebui să ia serios in considerare acest lucru.

Dacă încă activezi pe o singură piață și extinderea la nivel global nu face parte din planul tău de afaceri pentru 2024, iată câteva motive pentru care ar trebui să îți reconsideri strategia:

  1. Creșterea potențialului de venituri

Pentru multe companii, expansiunea internațională oferă șansa de a avea acces la milioane de clienți și, astfel, de a crește semnificativ vânzările.

  1. Intrarea pe noi piețe

Fie că este vorba de căutarea unor piețe emergente în America de Sud, de hub-uri tehnologice în Asia sau de explorarea piețelor dezvoltate din Europa, fiecare regiune oferă numeroase oportunități.

  1. Produse/servicii noi

Având o bază de clienți mult mai largă, ai un venit suplimentar pe care il poți reinvesti pentru a introduce noi produse sau servicii, ceea ce îți permite să diversifici afacerea și să crești mai mult vânzările.

  1. Stabilitate prin diversitate

Unul dintre dezavantaje atunci când îți desfașori activitatea pe o singură piață este expunerea la schimbările economice ale acelei piețe. Faptul că îți desfașori activitatea la nivel global îți oferă posibilitatea de a-ți diversifica piețele, obținând astfel venituri mai stabile. Mai mult decât atât, în cazul în care o piață încetinește, celelalte piețe vor ajuta compania să amortizeze pierderile în perioadele economice mai lente.

  1. Avantaj competitiv

Extinderea la nivel global îți permite să câștigi clienți pe piețe pe care concurenții tăi nu operează.

  1. Reduceți costurile

Multe companii au constatat că este avantajos să își mute o parte din operațiuni pe alte piețe datorită costurilor mai mici ale forței de muncă și a resurselor mai accesibile.

Odată ce ai decis să treci #fromlocaltoglobal, anumite bariere lingvistice pot face mai dificilă conectarea cu publicul țintă, dar acest lucru poate fi evitat cu ușurință prin colaborarea cu un birou de traduceri de încredere care îți poate traduce si localiza corespunzător imaginea și serviciile sau produsele.

Extinderea internațională poate fi o realizare extraordinară și procesul mult mai ușor atunci când ai alături de tine partenerul lingvistic potrivit.

  1. Traducerea – avantaj competitiv local

Pe lângă accesul la clienți externi, traducerea poate facilita accesul la serviciile și produsele tale și pentru persoanele care locuiesc in România, însă nu vorbesc limba română și astfel, ai încă un avantaj competitiv in fața concurenței.

(mai mult…)

Continue Reading De ce traducerea trebuie să facă parte din planul de afaceri